번역 및 로컬라이제이션

전 세계로 확대

조직의 기술 자료 품질은 자료를 읽는 사람들이 조직에 대해 갖게 되는 인식에 큰 영향을 주며 결국 제품의 품질에도 영향을 줍니다. 따라서 글자 그대로 번역하는 것만으로는 부족합니다. 자료를 번역할 때는 원래 언어에서 의도한 것과 똑같은 반응을 대상 국가에서도 이끌어 낼 수 있는지 고려해야 합니다. MultiLing은 고객의 프로젝트와 모국어(구체적인 뉘앙스 포함)에 대해 매우 잘 알고 있는 전문화된 번역가를 고용해 정확성을 보장합니다. MultiLing은 다음 분야의 번역과 로컬라이제이션을 전문적으로 처리합니다.

소프트웨어

MultiLing의 경험이 풍부한 용어 전문가, 번역가, 엔지니어, 언어 전문가는 국제적인 요구에 부합하는 현지화된 소프트웨어 제품을 제공하기 위해 팀을 이루어 협력하고 있습니다. 간단한 문자열 번역에서 기업 시스템의 리엔지니어링에 이르기까지 소프트웨어 로컬라이제이션은 광범위한 리소스를 요구하는 복잡한 프로젝트입니다.

MultiLing은 Microsoft Visual Studio, Windows와 HTML 도움말 컴파일러, Catalyst 및 다양한 멀티미디어 편집기를 비롯하여 다양한 상용 및 특허 로컬라이제이션 도구에 대해 폭넓은 경험을 갖고 있습니다. MultiLing은 Microsoft Windows, Mac OS, Linux, UNIX를 비롯한 다양한 운영 체제와 플랫폼을 사용합니다. MultiLing은 거의 모든 종류의 형식으로 된 정보의 로컬라이제이션에도 다양한 경험을 갖고 있으며, Trusted Computer Group 및 Trusted Platform Module에 대한 지식과 경험을 필요로 하는 소프트웨어를 사용하여 소프트웨어 보안 회사와 함께 작업하기도 했습니다.

MultiLing은 고객이 높은 품질의 제품을 국제 시장에 신속하게 동시에 출시하도록 도와주므로 고객의 시장 점유율과 수익을 늘리고 국제적 평판을 끌어 올리는 데 기여합니다.

MultiLing은 다음과 같은 지원이 가능합니다.

  • 개발 중인 프로젝트, 완료된 버전 또는 출시된 제품으로 작업합니다.
  • 대부분의 언어에 대해 NLS(National Language Support)를 지원합니다.
  • 고객의 소프트웨어에 다국어 지원을 구현합니다.
  • 모든 개발 언어와 다양한 운영 체제를 기반으로 솔루션을 구현합니다.
  • 소프트웨어와 언어 지원을 구분합니다.
  • 모듈성, 유지 관리 및 업그레이드 요구 사항에 대해 정교하고 구조화된 접근 방식을 제공합니다.
  • 미적인 요소와 표현에 중점을 두고 메뉴, 컨트롤 및 보고서가 서로 완벽하게 어울리도록 조정합니다.
  • 납품 전에 결과물을 테스트하고 평가합니다.

무엇보다 위의 전 단계에 걸쳐 고객의 귀중한 소프트웨어 개발 자원이 남용되지 않습니다.

웹 사이트

많은 회사에서 웹 사이트의 국제화는 피할 수 없는 과제로 부상했습니다. 웹 사이트가 점점 복잡해짐에 따라 웹 국제화의 문제도 복잡해지고 있습니다. MultiLing은 HTML, Java, C++ 등 여러 가지 파일 형식을 조작해야 하는 국제화 프로젝트에 참여합니다. 물론 이 과정에는 테스트와 품질 보증이 수반됩니다. 경험이 풍부한 용어 전문가, 번역가, 엔지니어, 언어 전문가로 구성된 팀과 함께 Multiling은 국제화된 웹 사이트가 목표로 하는 해외 시장에서 기업 이미지를 정확하게 나타낼 수 있도록 작은 세부 사항에도 주의를 기울입니다.

기술 문서

기술 문서는 종류나 목적에 상관없이(마케팅 문서, 기술 설명서, 교육 자료 등) 개별 대상 국가에서 원문과 똑같이 이해되려면 제대로 정의된 철저한 프로세스에 따라 번역해야 합니다.

소프트웨어 테스트

세심한 품질 보증 표준을 사용하여 소프트웨어 제품의 모든 기능을 테스트합니다. 프로세스 전반에서 엔지니어가 품질을 감독하고 정기적으로 무작위 추출 검사를 수행하므로 완료 시 수정할 내용이 거의 없으며 마감일에 대한 스트레스 없이 확신을 갖고 프로젝트를 진행할 수 있습니다. MultiLing에서는 또한 거의 모든 로컬라이제이션 프로젝트에서 요구되는 소프트웨어 업데이트 문제에 특별히 주의를 기울입니다.

Multiling은 예측 가능하며 제품 품질 수준을 높일 수 있는 소프트웨어 테스트 프로세스와 방법을 제공합니다. 이를 위해 업계별 테스트 요구 사항을 잘 알고 있는 경험 많은 테스트 엔지니어 팀을 운영하고 있습니다. 또한 품질 보증 프로세스의 일부인 다양한 테스트 수준 및 유형을 제공합니다. 여기에는 언어, 문화, 모양, 기능 및 회귀 테스트가 포함됩니다. MultiLing은 리소스 및 문자열 파일, 속성 파일, HTML, XML, 도움말 시스템을 비롯한 광범위한 소프트웨어 파일 형식을 지원할 수 있습니다.

오디오/비디오

오디오와 비디오를 현지화하는 경우 특히 프로그램 길이와 립싱크를 일치시키는 작업이 중요합니다. 번역 시 경우에 따라 음역하고 원본 메시지와 같은 느낌을 살리면서 내용을 정확하게 유지하여 의역해야 합니다. 번역가와 내레이터 모두 해당 언어의 모국어 사용자여야 하며 영어와 대상 언어를 자연스럽고 능숙하게 변경할 수 있어야 합니다. 또한 내레이터가 목소리로 내용을 전달할 때 절대 악센트가 드러나서는 안 됩니다. MultiLing은 위의 요구 사항을 만족하는 오디오/비디오 발표자만 선정합니다.